一部《白鹭》为一个诗人画上了句号
和我现在年龄相同时的诺贝尔奖获得者
在八十岁 在生命的秋天
拥有了他保持荣耀的收官之作
因为对诗歌的爱 而放弃
因为不忍心伤害 而挥手的道别
让我看到了一个诗人赤诚的情怀
白鹭 多么轻盈的名字
天使般飞过山河与岁月
为遗憾 也为逝去了的纪念
爱不可重建 但美的所求凝聚
结为秋山之巅五彩斑斓的火焰
也许是一种巧合
在壬辰年立秋
这个暴雨与飓风成灾的夏日
酷暑仍在大地上徘徊
我从另一片大陆归来
曾经染色的白发渐渐呈现出它的本色
与立秋的暗合
让我有一种心安理得的坦然
这时 我看见白鹭在飞
“它们像天使 / 突然升起、飞行,然后再次落下”
丝丝的银色 如月光
如秋霜 如芦花的白
是岁月 是生命
是时间流水漂洗的纯净与明亮
在立秋时节
与一位大师的相遇
隔着二十个春秋的门槛
我梳理以往和稀疏的白发
为美丽的飞行 登高而望
2012年8月11日
① 德里克·沃尔科特1992 年62 岁获诺贝尔文学奖,2011 年80 岁的收官之作《白鹭》获艾略特奖。他是一位集荷兰、非洲和英国血脉与传统于一身的诗人、画家和戏剧家。诗句引自《白鹭》第六首(肖学周译)。